新聞標(biāo)題:天津武清區(qū)哪里有雅思學(xué)習(xí)班
天津武清區(qū)雅思是天津武清區(qū)雅思培訓(xùn)學(xué)校的重點(diǎn)專業(yè),天津市知名的雅思培訓(xùn)機(jī)構(gòu),教育培訓(xùn)知名品牌,天津武清區(qū)雅思培訓(xùn)學(xué)校師資力量雄厚,全國各大城市均設(shè)有分校,學(xué)校歡迎你的加入。

天津武清區(qū)雅思培訓(xùn)學(xué)校分布天津市和平區(qū),河?xùn)|區(qū),河西區(qū),南開區(qū),河北區(qū),紅橋區(qū),東麗區(qū),西青區(qū),津南區(qū),北辰區(qū),武清區(qū),寶坻區(qū),濱海新區(qū),寧河縣,靜海縣,薊縣等地,是天津市極具影響力的雅思培訓(xùn)機(jī)構(gòu)。
John would not quit. He remembered what it had cost him to get a job.
她失去了工作,卻說是自愿離職以保全面子。
聽譯法-角色互換:三人一組,模擬翻譯實(shí)戰(zhàn).一人將漢語,一人將英語,扮演老外,一人作翻譯.練習(xí)一段時間后互換角色.這是一種非常好的翻譯訓(xùn)練方法,也是很好的相互學(xué)習(xí),取長補(bǔ)短的方法.而且可大大提高反應(yīng)速度和能力.此法的高級階段為同聲傳譯,我們可以在聽廣播或看電視或開會時,把所聽內(nèi)容口譯英文.
F. Oral composition and 3-minute training method: This method is suitable for intense training. Making an oral composition about a certain topic for one minute the first time and record the composition on tape at the same time. Then listen to the composition and find out the room for improvement. Then make the same composition for two minutes for the second time and also record it. And at last repeat the above-mentioned for three minutes.
small blood cells that increase the likelihood of blood clots, thereby affecting blood circulation throughout the body. 香煙中的尼古丁會激活小的血細(xì)胞,這些血細(xì)胞增加了血栓的可能性,從而影響到整個身體的血液循環(huán)。
her 粘附adhere(vi. 粘附)
周六的時候,我要先做作業(yè)。之后我要去買一本關(guān)于哈利波特的書。那是我最喜歡的書。我有很多哈利波特的海報。
■ Plus Plus:
*burrow
【記】聯(lián)合記憶:common(共同的)+wealth(財(cái)富)→共創(chuàng)財(cái)富→團(tuán)體
*adopt
annoy
*apparent
A: I think our cooperation will be great.
I only smoke filter tips.我只抽有過濾嘴的香煙。
實(shí)用對話:
A: Have a cigarette, please. 請抽煙。
B: No, thanks. I don\'t like anything without a filter. 不,謝謝。我不抽過濾嘴的。
A: Can you oblige me with a match? 借個火可以嗎?
B: Here you are. 給你。
A: Thanks. You might find them pretty strong. 謝謝,你會覺得煙勁兒。
B: I don\'t like strong one. Do you smoke much? 我不喜歡勁兒大的。你抽煙兇嗎?
A: Ten a day. 一天十支。
明年起,禁煙令將走入室內(nèi)公共場所、工作場所。然而,能否如期,仍留懸念。這是香煙的一能帶來高額利潤和稅收,另一還有的社交功能。一根香煙能拉近交往雙方的距離,一句\"Have you got a light?\"能使交談自然開始。
be from 從…來;是…人
④in spring在春季
今天大家都興高采烈,沒有一個情緒低落的。
[kud]n. 密碼;代碼;vt. 把…編碼
【例】A capsule is long and thin, and you canopen it up and take out what's in it. 膠囊通常長而薄,你可以把它打開,把里面的藥倒出來。
經(jīng)典翻譯之《春江花月夜》
春江花月夜
春江潮水連海平,海上明月共潮升。
滟滟隨波千萬里,何處春江無月明!
江流宛轉(zhuǎn)繞芳甸,月照花林皆似霰;
空里流霜不覺飛,汀上白沙看不見。
江天一色無纖塵,皎皎空中孤月輪 。
江畔何人初見月?江月何年初照人?
人生代代無窮已,江月年年只相似;
不知江月照何人,但見長江送流水。
白云一片去悠悠,青楓浦上不勝愁。
誰家今夜扁舟子?何處相思明月樓?
可憐樓上月徘徊,應(yīng)照離人妝鏡臺。
玉戶簾中卷不去,搗衣砧上拂還來。
此時相望不相聞,愿逐月華流照君。
鴻雁長飛光不度,魚龍潛躍水成文。
昨夜閑潭夢落花,可憐春半不還家。
江水流春去欲盡,江潭落月復(fù)西斜。
斜月沉沉藏海霧,碣石瀟湘無限路。
不知乘月幾人歸,落月?lián)u情滿江樹。
A Moonlit Night On The Spring River
In spring the river rises as high as the sea,
And with the river\'s rise the moon uprises bright.
She follows the rolling waves for ten thousand li,
And where the river flows, there overflows her light.
The river winds around the fragrant islet where
The blooming flowers in her light all look like snow.
You cannot tell her beams from hoar frost in the air,
Nor from white sand upon Farewell Beach below.
No dust has stained the water blending with the skies;
A lonely wheel like moon shines brilliant far and wide.
Who by the riverside first saw the moon arise?
When did the moon first see a man by riverside?
Ah, generations have come and pasted away;
From year to year the moons look alike, old and new.
We do not know tonight for whom she sheds her ray,
But hear the river say to its water adieu.
Away, away is sailing a single cloud white;
On Farewell Beach pine away maples green.
Where is the wanderer sailing his boat tonight?
Who, pining away, on the moonlit rails would learn?
Alas! The moon is lingering over the tower;
It should have seen the dressing table of the fair.
She rolls the curtain up and light comes in her bower;
She washes but can\'t wash away the moonbeams there.
She sees the moon, but her beloved is out of sight;
She\'d follow it to shine on her beloved one\'s face.
But message-bearing swans can\'t fly out of moonlight,
Nor can letter-sending fish leap out of their place.
Last night he dreamed that falling flowers would not stay.
Alas! He can\'t go home, although half spring has gone.
The running water bearing spring will pass away;
The moon declining over the pool will sink anon.
The moon declining sinks into a heavy mist;
It\'s a long way between southern rivers and eastern seas.
How many can go home by moonlight who are missed?
The sinking moon sheds yearning o\'er riverside trees.。
天津武清區(qū)雅思培訓(xùn)學(xué)校成就你的夢想之旅。學(xué)雅思就來天津武清區(qū)雅思培訓(xùn)學(xué)校
點(diǎn)擊交談