新聞標題:2020天津哪里能學sat
天津sat是天津sat培訓學校的重點專業,天津市知名的sat培訓機構,教育培訓知名品牌,天津sat培訓學校師資力量雄厚,全國各大城市均設有分校,學校歡迎你的加入。

天津sat培訓學校分布天津市和平區,河東區,河西區,南開區,河北區,紅橋區,東麗區,西青區,津南區,北辰區,武清區,寶坻區,濱海新區,寧河縣,靜海縣,薊縣等地,是天津市極具影響力的sat培訓機構。
【參】bacteria(n. 細菌);virus(n. 病毒)
【記】詞根記憶:para(輔助)+meter(測量)→輔助測量→參數,參量
We are satisfied with the quality of your samples, so the business depends entirely on your price.
【搭】apologize to sb. 向…道歉;
stem [stem] n. 莖,干(trunk) v. 起源;發自(originate)
Sally:Good. I\'m looking forward to see you again.
Thank you.We were hoping for a boy.
謝謝你,我們就希望是個男孩。
Thank you. We\'re really happy about it.謝謝你,我們真的很高興。
deficiency [dfnsi] n. 不足,缺乏(lack)
Ali:I wonder if you can give me more information about these textiles you\'re showing.
《泰晤士報》 Times:http://www.thetimes.co.uk
【記】詞根記憶:sens(感覺)+ible→感覺到的→明顯的
【搭】customs duties 進口稅;customs commissioner 稅務司
學到這句話, 讓我想到它可以應用在許多日常生活當中. 例如有人想追求你, 你不想答應他但卻又不忍心傷害他, 就可以說, \"You are my best friend, but not boyfriend material.\" (你是我最好的朋友, 但卻當男朋友的料)
9. I\'m so bogged down on this.
我被這件事搞得焦頭爛額.
老美常常會說 be bogged down on something, 原指的陷在不可自拔 (bog 原意指泥淖、沼澤, 當動詞用指陷入泥淖中) 但我喜歡把片語翻成被某件事搞得焦頭爛額. 例如每次期中考試要來的時候, 班上就會聽到有人說, \"I\'m really bogged down with school.\" (我被學校的事情搞得焦頭爛額了). 在 \"Bring it on\" 這部電影當中, 女主角啦啦隊的事情被搞得是焦頭爛額, 她這么說的喔, \"I\'m so bogged down on this.\"
10. I\'m jinxed.
我被咀咒了.
以前我都覺得中國人很迷信, 但后來來到美國之后這段我發覺老美其實也不比差, 或許這人類的本能吧! 例如部電影中女主角一直覺得她被咀咒了, 她就一直重覆地說, \"I\'m jinxed.\" \"I\'m cursed.\" 原因無它, 只她在 cheerleading camp (啦啦隊夏令營) 時把一件象徵性的物品給掉在地上, 而傳說中你只要不小心把它掉在地上, 它就會為你帶來壞運.
春天是一個萬物復蘇的季節。每到春天大雁都會從北方飛回南方,小草長出了新的小苗,桃樹和櫻桃樹長出了嫩芽,開著粉紅色的花。
The new CFO was sent to bring the company out of the red. 這位新的財務長被派來把公司從赤字中 拯救出來。 中國人喜歡紅色,所以股市大漲時盤面上都是紅通通的一片。不過歐美國家對紅色的認知則大不相同,紅色 就表示虧損,赤字。像之前提到的bottom line如果是用紅筆寫的,那就是表示公司整體上來說是賠錢的。相 反的如果是用黑筆寫的,則表示是賺錢的。所以我們常可以聽到in the red 或是in the black這樣的講法, 其實就是指公司賺不賺錢。當然啦,我們也可以用簡單的講法,lose money和make money或是形容詞 unprofitable和profitable來表示賠錢或賺錢。例如,這家公司是賺錢的,你可以說,\"This company is in the black\",\"The comapny is making money.\"或是\"The company is profitable\"都可以。 講到這個profitable讓我不得不提醒大家non-profit這個字,因為常常有人會搞錯。Non-profit這個字指的 并不是說不賺錢的,而是說‘非營利性質的’,例如,像消費者文教基金會我們就可以說他是一個non- profit organization,非營利機構,這種組織就不是以賺錢為目的。但nonprofitable的話則是指不賺錢的 就等于unprofitable或是 non-profit-making.
天津sat培訓學校成就你的夢想之旅。學sat就來天津sat培訓學校
點擊交談