新聞標題:西安經濟技術開發區英語口語培訓一對一
西安經濟技術開發區英語口語是西安經濟技術開發區英語口語培訓學校的重點專業,西安市知名的英語口語培訓機構,教育培訓知名品牌,西安經濟技術開發區英語口語培訓學校師資力量雄厚,全國各大城市均設有分校,學校歡迎你的加入。
1、專業的教師團隊,掌握前沿的教學方法 2、教學經驗豐富,善于激發學生的潛能 3、善于帶動學員融入情景體驗式課堂

西安經濟技術開發區英語口語培訓學校分布西安市新城區,碑林區,蓮湖區,灞橋區,未央區,雁塔區,閻良區,臨潼區,長安區,長安中路,百盛領繡城,經濟技術開發區,鳳城五路,海逸國際,藍田縣,周至縣,戶縣,高陵縣等地,是西安市極具影響力的英語口語培訓機構。
Mary and told her that she was to have this special boy.
五、there be
there be句式為:there be+主語部分+狀語部分,表示“某處存在某物”,be常用現在時,過去時和將來時等。如:
Oh, cool! And there are many things to see. There is even a deer park in Sanya.
這就好比花兒的變化,今天枯敗的花兒蘊藏著明天新生的種子,今天的悲傷也預示著明天的快樂。
請把你行李打開。
照片有很大尷尬成分,并且那家人有奇妙的幽默感去將它發送過來。
平時多用英語口語進行交流。
A:歡迎您來到我們的展會。
甲:幸會。你在哪個部門工作?
258. The child sobbed sadly. 小孩傷心地抽泣著。
(3)后任務(post-task)分析其他各組執行任務的情況,并在教師指導下操練語言難點。
每當有學習成績差的學生或者家長來向我咨詢的時候,我給他們的建議是:第一步,掌握我下面介紹的3個學習方法;第二步,將這3個方法靈活運用。那么輕松的考取好分數,就輕而易舉了。
10、 You're going out of your way for us, I believe.
我們聽評書常說,欲知后事好何,請聽下回分解,中國人很認可這種壓軸戲、抖包袱式的方式,而美國人聽到這里可能會把收音機砸了:我聽的就是whathappened,但發生了什么我不知道,還要讓我下回再聽(笑聲),豈有此理!因為美國人在時間上描述時先把最重要的東西說出來,然后再說陪襯的東西。只有發生悲劇性的事件,美國人才在前面加上鋪墊。這就是中國人和美國人在時間描述上的巨大差別。
如果你不介意,Johnathan在你和孫先生互相認識時,我先失陪,看看會議安排得如何。
J: You\'re certainly on top of things, Brian.
Brian,一切當然在你掌握之中!
S: (looking at Brian) You\'ll find Mr. Tayler-Brian - is a force to be reckoned with at Apex Tradig.
(看著Brian)Talyer先生,您會發現Brian是Apex貿易公司的大將。
B: Thanks for the vote of confidence, Mr. Sun. I\'ll be right back. (leaves room)
經典翻譯之《春江花月夜》
春江花月夜
春江潮水連海平,海上明月共潮升。
滟滟隨波千萬里,何處春江無月明!
江流宛轉繞芳甸,月照花林皆似霰;
空里流霜不覺飛,汀上白沙看不見。
江天一色無纖塵,皎皎空中孤月輪 。
江畔何人初見月?江月何年初照人?
人生代代無窮已,江月年年只相似;
不知江月照何人,但見長江送流水。
白云一片去悠悠,青楓浦上不勝愁。
誰家今夜扁舟子?何處相思明月樓?
可憐樓上月徘徊,應照離人妝鏡臺。
玉戶簾中卷不去,搗衣砧上拂還來。
此時相望不相聞,愿逐月華流照君。
鴻雁長飛光不度,魚龍潛躍水成文。
昨夜閑潭夢落花,可憐春半不還家。
江水流春去欲盡,江潭落月復西斜。
斜月沉沉藏海霧,碣石瀟湘無限路。
不知乘月幾人歸,落月搖情滿江樹。
A Moonlit Night On The Spring River
In spring the river rises as high as the sea,
And with the river\'s rise the moon uprises bright.
She follows the rolling waves for ten thousand li,
And where the river flows, there overflows her light.
The river winds around the fragrant islet where
The blooming flowers in her light all look like snow.
You cannot tell her beams from hoar frost in the air,
Nor from white sand upon Farewell Beach below.
No dust has stained the water blending with the skies;
A lonely wheel like moon shines brilliant far and wide.
Who by the riverside first saw the moon arise?
When did the moon first see a man by riverside?
Ah, generations have come and pasted away;
From year to year the moons look alike, old and new.
We do not know tonight for whom she sheds her ray,
But hear the river say to its water adieu.
Away, away is sailing a single cloud white;
On Farewell Beach pine away maples green.
Where is the wanderer sailing his boat tonight?
Who, pining away, on the moonlit rails would learn?
Alas! The moon is lingering over the tower;
It should have seen the dressing table of the fair.
She rolls the curtain up and light comes in her bower;
She washes but can\'t wash away the moonbeams there.
She sees the moon, but her beloved is out of sight;
She\'d follow it to shine on her beloved one\'s face.
But message-bearing swans can\'t fly out of moonlight,
Nor can letter-sending fish leap out of their place.
Last night he dreamed that falling flowers would not stay.
Alas! He can\'t go home, although half spring has gone.
The running water bearing spring will pass away;
The moon declining over the pool will sink anon.
The moon declining sinks into a heavy mist;
It\'s a long way between southern rivers and eastern seas.
How many can go home by moonlight who are missed?
The sinking moon sheds yearning o\'er riverside trees.
注重語法,發音準確。
西安經濟技術開發區英語口語培訓學校成就你的夢想之旅。學英語口語就來西安經濟技術開發區英語口語培訓學校
點擊交談